Борис Релингер може и да не привлича погледите по улиците на Париж, но гласът му е незабавно разпознаваем за милиони френски кинолюбители.

Като френския глас на Бен Афлек, Хоакин Финикс и дори Котаракът в чизми, Релингер е звезда зад кулисите — и сега се бори да запази занаята си жив в ерата на изкуствения интелект.

„Чувствам се застрашен, въпреки че гласът ми все още не е заменен от изкуствен интелект“, каза пред Ройтерс актьорът, който е част от френската инициатива TouchePasMaVF за защита на дублирането, създадено от хора, от изкуствения интелект. 

Той казва, че има екип от професионалисти, включващ актьори, преводачи, продуценти, адаптори на диалози и звукови инженери, които гарантират, че публиката едва забелязва, че актьорът на екрана говори на език, различен от този, който чува.

Възходът на глобални стрийминг платформи като Netflix (NASDAQ:NFLX), които разчитат в голяма степен на дублажа, за да създадат световни хитове като „Squid Game“ и „Lupin (NSE:LUPN)“, е увеличил търсенето.

Изследователската компания GWI посочва, че 43% от зрителите в Германия, Франция, Италия и Великобритания предпочитат дублираното съдържание пред субтитрите.

Според Business Research Insights се очаква пазарът да нарасне до 4,3 милиарда долара през 2025 г. и да достигне 7,6 милиарда долара до 2033 г. 

Този растеж може да увеличи търсенето на все още нововъзникващите технологични решения, като платформите се конкурират за абонати и приходи и се опитват да спечелят рекламодателите от конкурентите си, като подчертават нарастващия си обхват.

Но с усъвършенстването и поевтиняването на генерираните от изкуствен интелект гласове, асоциациите на актьорите, озвучаващи филми в цяла Европа, призовават ЕС да затегне регулациите, за да защити качеството, работните места и архивите на артистите от използване за създаване на бъдещи дублирани произведения.