
Редакция на романа "Под игото" с обяснени 6000 думи на издателство "Византия", предизвика дебати в социалните мрежи.
Според авторката Нели Стефанова тези думи и изречения не се разбират от младежта днес и точно заради това те са обяснени и преведени в скоби.
Такова издание е имало още през 2017 година, а сега е преиздадено.
Някои от обяснените в "Под игото" на съвременен език думи са:
"гологлав" - без калпак
"чемшир" - вечно зелено дръвче
"ятаган" - сабя
"глъчка" - гласове
"чучурче" - чешма
В романа има и разтълкувани цели словосъчетания:
Иван Вазов: "Гочо, иди отвори севлиевия сандък и ми донеси кесията с минцовете!"
Нели Стефанова: "Гочо, иди отвори сандъка с кипарисово дърво и ми донеси кесията с австрийските златни монети!"
Авторката казва още, че думите с турски произход трябва да се заменят със славянски. Нели Стефанова, уточнява, че ще има две издания, като едното ще бъде с оригиналния текст на "Под игото" с 4200 пояснения в скоби.
В учебниците на децата намират място само отделни глави от романа, но той е включен като задължителна литература за през ваканцията.
А вие разбирате ли думите "комат", "бей", "душманин" ...?